|
Nhà văn Trịnh Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TP.HCM, nhà văn Bùi Anh Tấn, Phó chủ tịch Hội - Tổng biên tập Tạp chí Văn nghệ TP.HCM; NSƯT Thanh Thúy, Phó Giám đốc Sở Văn hóa & Thể thao TP.HCM cùng Hội đồng Văn học dịch |
Đánh giá của nhà văn Trịnh Bích Ngân – Chủ tịch Hội Nhà văn TP.HCM cho rằng: “Văn học dịch không chỉ có vị trí quan trọng trong môi trường văn chương mà còn rất quan trọng trong đời sống tinh thần của mỗi chúng ta. Trong thị trường xuất bản sách, văn học dịch chiếm một thị phần không hề nhỏ và ngày càng được nâng cao vị thế dần lên tại Việt Nam. Tuy nhiên, việc chuyển ngữ từ Văn học Việt sang các ngôn ngữ khác (như Anh, Pháp, Trung Quốc, …) hết sức khó khăn, số lượng các tác phẩm văn học Việt được giới thiệu ra nước ngoài vẫn còn rất ít và hầu hết do các tổ chức tư nhân, trường Đại học và các nhà xuất bản nước ngoài thực hiện. Việc giao lưu văn hóa, đặc biệt là văn hóa đọc đang gặp nhiều hạn chế”.
Có mặt tại buổi ra mắt Hội đồng Văn học dịch – NSƯT Thanh Thúy, Phó Giám đốc Sở Văn hóa & Thể thao TP.HCM cũng đồng thuận nhận định: “Việc thành lập Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà Văn TP.HCM là quan trọng và cần thiết trong xu thế xuất bản – giao lưu văn hóa hội nhập cùng thế giới như hiện nay”.
NSƯT Thanh Thúy, Phó giám đốc Sở Văn hóa và Thể thao TP.HCM nhấn mạnh: “Để dự án được lâu dài và bền vững, chúng ta phải có sự ủng hộ, trợ lực và các cơ chế chính sách. Nghĩa là ngoài chuyện tôn vinh và hỗ trợ, chúng ta sẽ không đứng ngoài công nghiệp văn hóa, bởi một trong những ngành trọng điểm mà đề án UBND thành phố đã phê duyệt là ngành Xuất bản của chúng ta”.
Hội đồng Văn học dịch ra đời sẽ tạo điều kiện, cơ hội để quảng bá sách Việt, văn hóa và con người Việt Nam với thế giới, tạo điều kiện để văn học Việt có thể tham dự các cuộc thi về Văn chương trên toàn thế giới và nâng cao vị thế ngành Xuất bản Việt trên đấu trường xuất bản năm châu.
Hội đồng Văn học dịch Hội Nhà Văn TP.HCM hoạt động trong khuôn khổ nghề nghiệp hằng năm tìm kiếm, phát hiện và giới thiệu những dịch phẩm có giá trị cho Hội đồng giải thưởng thường niên của Hội và chọn ra những tác phẩm xuất sắc để trao giải, nhằm ghi nhận, tôn vinh sự lao động, sáng tạo của đội ngũ dịch giả đang sống và làm việc tại TP.HCM.
|
Dịch giả Nguyễn Lệ Chi (Phó Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch) phát biểu tại buổi ra mắt |
Các nhà văn, dịch giả tham gia vào Hội đồng Văn học dịch gồm có: Dịch giả Hiền Nguyễn (Nguyễn Thị Hiền), Phó Viện Trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang (Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch Hội nhà văn TP.HCM); Dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty Cổ phần Văn hóa Chi - Chibooks (Phó Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch Hội nhà văn TP.HCM); Dịch giả Dương Kim Thoa, Biên tập viên Ban Quốc tế, Báo Tuổi trẻ.
Dịch giả Hiền Nguyễn - Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch của Hội nhà văn TP.HCM phát biểu: “Trước mắt chúng tôi sẽ cố gắng để giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới và ngược lại, vì chỉ có sự tương tác hai chiều mới tạo được sự liên kết. Bên cạnh đó, chúng tôi sẽ cố gắng phát triển đội ngũ hỗ trợ các dịch giả bằng nhiều hình thức, ví dụ như hỗ trợ về mặt vật chất, tinh thần hoặc bằng các giải thưởng liên quan. Ngoài ra, chúng tôi sẽ đẩy mạnh các hoạt động giao lưu giữa văn học Việt Nam và thế giới…”
Nhà văn – Dịch giả Nguyễn Lệ Chi - Phó Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch của Hội nhà văn TP.HCM nói: “Hội đồng Văn học dịch ra đời là một tín hiệu vui trong việc thừa nhận và khẳng định vai trò, vị trí của người dịch trong các hoạt động xuất bản ở nước ta. Dù có lẽ hơi muộn so với các nước khác, nhưng tôi tin rằng với sự phát triển về đời sống văn chương Việt Nam hiện nay, nhu cầu giao lưu và đưa văn học Việt ra nước ngoài là thiết yếu, chắc chắn và cần có. Bởi việc này trước đây còn nhiều hạn chế, chỉ xảy ra tự phát chứ chưa có lộ trình, kế hoạch cụ thể, đồng bộ. Bản thân tôi xuất phát từ người dịch sách luôn mong mỏi rằng, việc sách Việt xuất hiện nhiều trên các Hội chợ sách trong khu vực Đông Nam Á và Hội sách Quốc tế trên thế giới”.