Bài hát khiến Tổng thống Putin rơi lệ: Khát vọng sống!

VietTimes -- Chỉ một ngày sau khi VietTimes đăng bài “Nghe bài hát khiến Tổng thống Putin rơi lệ”, đã có ngàn lượt bạn đọc truy cập và bình luận. Điều đó nói lên âm nhạc đã mang lại những cảm xúc thật kỳ diệu và sự đồng cảm là không có biên giới.
Hình ảnh từ clip Em có biết anh khát khao được sống
Hình ảnh từ clip Em có biết anh khát khao được sống

Đặc biệt, chúng tôi đã nhận được một bản dịch lời bài hát ra tiếng Việt từ một độc giả là anh Vũ Văn Bão, người đang sống và làm việc tại thành phố Lipetsk, Liên bang Nga.

Vũ Văn Bão từng học tiếng Nga tại Trường Đại học Ngoại ngữ quân sự Bộ Quốc phòng. Từ nhiều năm nay anh định cư tại Nga. Anh là người luôn mang trong mình tình yêu sâu sắc đối với nước Nga, con người và nền văn học Nga. Anh cũng từng dịch nhiều bài thơ Nga sang tiếng Việt.

Với bản dịch mới, Vũ Văn Bão đã chuyển ngữ rất thành công ca từ của bài hát. Không chỉ giữ được một cách hầu như trọn vẹn hồn cốt của nguyên bản, giữ được nhịp độ cảm xúc của tác giả, mà còn tỏ rõ sự sáng tạo trong việc sử dụng ngôn từ tiếng Việt.

Xin cảm ơn dịch giả Vũ Văn Bão và trân trọng giới thiệu nguyên bản tiếng Nga cùng bản dịch ra tiếng Việt của anh!

Em có biết anh khát khao được sống

Tác giả ca từ: Mikhail Bublic

Em có biết anh khát khao được sống

Để ngắm bình minh trong sắc đỏ rạng ngời

Hay đơn giản chỉ để yêu tất cả

Xung quanh em, tất cả mọi người

Em có biết anh khát khao được sống

Được cùng em thức dậy mỗi bình minh

Cà phê sáng mình cùng chung ly đắng

Khi nhân gian đang giấc mộng yên bình

Em có biết anh khát khao được sống

Chẳng cần như báo chí vẫn ngợi ca

Nào đã nhận rồi trao đi tất cả

Mà sống sao con cháu khỏi quên ta

Em có biết anh khát khao được sống

Ngay cả lúc đời bầm dập thương đau

“Dẫu có giết, ta cũng không thể chết!”

Ta vẫn đây, ta vẫn ngẩng cao đầu...

Em có biết anh khát khao được sống

Xóa hết trong lòng mọi thù hận, sân si

Bởi anh biết chỉ nhân từ tha thứ

Mới cứu rỗi mình trong phút lâm nguy

Em có biết anh khát khao được sống

Như vườn đông ôm ấp vạn non chồi

Để xuân đến cỏ hoa bừng tỉnh giấc

Dâng hương thơm và trái ngọt cho đời

Mời các bạn nghe lại bài hát 

Nguyên bản tiếng Nga

Ты знаешь, так хочется жить

(Текст песни Михаил Бублик)

Ты знаешь, так хочется жить

Наслаждаться восходом багряным

Жить чтобы просто любить

Всех кто живёт с тобой рядом.

Ты знаешь, так хочется жить

Просыпаться с тобою на рассвете

Взять и кофе сварить

Пока ещё спят все на свете.

Ты знаешь, так хочется жить

Как не напишут в газете

Взять и всё раздарить

Жить чтобы помнили дети.

Ты знаешь, так хочется жить

В миг, когда тебя задавило

Встать и всем объявить:

"Я вернусь, даже если прибило".

Ты знаешь, так хочется жить

В ту минуту что роковая

Всё плохое забыть. всех простить

Лишь прощение - спасение, я знаю.

Ты знаешь, так хочется жить

В зимнем саду спящей вишне

Чтоб по весне расцвести

Деревом для новой жизни.

Vũ Văn Bão